Вьетнамский язык произношение. Русско-вьетнамский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

Вьетнамский язык (tiếng việt / 㗂越) – это один из австроазиатских языков, который насчитывает около 82 миллионов носителей, преимущественно, во Вьетнаме. Кроме того, носители вьетнамского языка встречаются в США, Китае, Камбодже, Франции, Австралии, Лаосе, Канаде и ряде других стран. Вьетнамский язык является государственным языком Вьетнама с 1954 г., когда это государство получило независимость от Франции.

История

Далекий предок современного вьетнамского языка появился на свет в дельте Красной реки в северной части Вьетнама. Первоначально он находился под сильным влиянием индийских и малайско-полинезийских языков, но все изменилось после того, как китайцы стали управлять прибрежным народом со II в. до н.э.

На протяжении тысячелетия около 30 династий китайских правителей господствовали во Вьетнаме. В течение этого периода был языком литературы, образования, науки, политики, а также использовался вьетнамской аристократией. Простые люди, тем не менее, продолжали говорить на местном языке, для письма на котором использовали символы тьи-ном (chữ nôm jũhr nawm). Эта система письма состояла из китайских иероглифов, адаптированных под вьетнамские звуки, и использовалась до начала ХХ в. Более двух третей вьетнамских слов произошли из китайских источников – такая лексика называется сино-вьетнамской (Hán Việt haán vee·ụht).

После столетия борьбы за независимость вьетнамцы начали управлять своей землей в 939 г. Вьетнамский язык, использующий на письме символы тьи-ном (chữ nôm), завоевывал авторитет по мере того, как возрождался народ. Это был самый плодотворный период в развитии вьетнамской литературы, во время которого появились такие великие произведения, как поэзия Хо Суан Хыонг и «Поэма о Кьеу» (Truyện Kiều chwee·ụhn ğee·oò) Нгуена Зу.

Первые европейские миссионеры пришли во Вьетнам в XVI в. Французы постепенно утвердились в качестве доминирующей европейской силы в этом регионе, вытеснив португальцев, и присоединили Вьетнам к Индокитаю в 1859 г. после того, как установили свой контроль над Сайгоном.

Французская лексика начала использоваться во Вьетнаме, и в 1610 г. на основе латинского алфавита была создана новая официальная система письма вьетнамского языка, куокнгы (quốc ngữ gwáwk ngũhr script), которая еще больше усилила французское правление. Этот 29-буквенный фонетический алфавит разработал в XVII в. французский монах-иезуит Александр де Род. В настоящее время почти всегда на письме используется куокнгы (quốc ngữ).

Несмотря на многие конфликтные ситуации, с которыми Вьетнаму пришлось столкнуться с середины прошлого века, во вьетнамском языке мало что изменилось. Некоторые изменения в куокнгы (quốc ngữ) все же произошли в 1950-60-х гг., благодаря чему во вьетнамском письме нашел свое отображение средневьетнамский диалект, которые объединяет в себе начальные согласные, характерные для юга, с гласными и финальными согласными, характерными для севера.

В настоящее время вьетнамский язык является официальным языком Социалистической Республики Вьетнам. На этом языке говорит около 85 миллионов человек по всему миру, во Вьетнаме и эмигрантских общинах в Австралии, Европе, Северной Америке и Японии.

Письменность

Первоначально для письма на вьетнамском языке использовали письмо на основе китайской иероглифики под названием тьы-ном (Chữ-nôm (喃) или Nôm (喃)). Поначалу большая часть вьетнамской литературы сохраняла структуру и лексический состав китайского языка. В более поздней литературе начал развиваться вьетнамский стиль, но всё равно в произведениях оставалось много слов, заимствованных из китайского языка. Самым известным литературным произведением на вьетнамском языке является «Поэма о Кьеу», написанная Нгуен Зу (1765-1820).

Письмо тьы-ном использовалось до ХХ в. Обучающие курсы тьы-ном были доступны в Университете Хо Ши Мин до 1993 г., и до сих пор это письмо изучают и преподают в Институте Хан Ном в Ханое, где недавно был опубликован словарь всех иероглифов тьы-ном.

В ХVII в. римские католические миссионеры представили систему письма на вьетнамском языке на латинской основе, куокнгы (Quốc Ngữ) (государственный язык), которая с тех пор и используется. До начала ХХ в. система письма куокнгы использовалась параллельно с тьы-ном. В наше время используется только куокнгы.

Вьетнамский алфавит и фонетическая транскрипция

Примечания

  • Буквы «F», «J», «W» и «Z» не являются частью вьетнамского алфавита, но используются в иностранных заимствованных словах. «W» (vê-đúp)» иногда используется вместо «Ư» в сокращениях. В неофициальной переписке «W», «F», и «J» иногда используются как сокращения для «QU», «PH» и «GI» соответственно.
  • Диграф «GH» и триграф «NGH», в основном, заменяют «G» и «NG» перед «I», чтобы не перепутать с диграфом «GI». По историческим причинам, они также используются перед «E» или «Ê».
  • G = [ʒ] перед i, ê, и e, [ɣ] в другой позиции
  • D и GI = [z] в северных диалектах (включая ханойский диалект), и [j] в центральных, южных и сайгонских диалектах.
  • V произносится как [v] в северных диалектах, и [j] в южных диалектах.
  • R = [ʐ, ɹ] в южных диалектах

Вьетнамский язык относится к тоновым языкам и насчитывает 6 тонов, которые обозначаются следующим образом:

1. ровный = призрак
2. высокий восходящий = щека
3. нисходящий = но
4. восходяще-нисходящий = могила
5. нисходяще-восходящий = лошадь
6. резко нисходящий = рисовый побег

Общие фразы

цо, ванг, да

Пожалуйста

хонг цо чи

Извините

Здравствуйте

До свидания

Я не понял

Как вас зовут?

ten anh (chi) la gi?

тен анх ла ги

нья ве син

Сколько это стоит?

cai nay gia bao nhieu?

цай най гиа бао нхиэу?

Который час?

may gio ro`i nhi?

мау гио ро"и нхи?

Вы говорите по-английски

co noi tieng khong?

цо ной тиенг хонг анх?

Как это сказать?

cai nay tieng noi the?

цай най тиенг ной тэ?

Я из России

tôi đến từ Nga

тои ден ту Нга

Гостиница

Магазин (покупки)

Наличные

Кредитная карточка

thẻ tín dụng thẻ

тэ тин дунг тэ

Упаковать

Без сдачи

mà không cần dùng

ма хонг сан дунг

Очень дорого

Транспорт

Мотоцикл

хэ ган май

Аэропорт

га хе луа

Отправление

ди, хо ханх

Прибытие

Экстренные случаи

Пожарная служба

sở cứu hỏa

со суу хоа

до"н цанх сат

Скорая помощь

xe cứu thương

хэ суу хуонг

Больница

бенх виен

хиеу туоц

Ресторан

нуоц трай цау

Мороженое

Язык Вьетнама

Какой язык во Вьетнаме

Официальный язык во Вьетнаме - вьетнамский (тьенг вьет).

Вьетнамский язык широко распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде. Во всем мире на нем говорят более 80 миллионов человек.

Язык Вьетнама имеет особенности в разных регионах страны. Выделяется три основных диалекта: северных, центральный и южный.

Так как Ханой является городом с развитой туристической инфраструктурой, в отелях, ресторанах и кафе персонал владеет разговорным английским языком. В сфере обслуживания также в ходу французский и русские языки. Сложности перевода русских путешественников в развитых туристических центрах Вьетнама обходят стороной.

Язык Вьетнама имеет сложный фонологический строй. Одно слово, произнесенное разной интонацией и тоном, может иметь до шести значений.

Долгое время язык Вьетнама находился под влиянием китайского языка. Две трети слов языка вьетов происходят от китайского языка, а в период французского владычества вьетнамская лексика обогатилась французскими словами.

До начала 20 века алфавит Вьетнама был иероглифическим. Но чуть более столетие назад в стране было введено письмо на латинице. К латинским гласным буквам были добавлены диакритические знаки, обозначающие тон произношения буквы. Современный вьетнамский алфавит состоит из 29 букв.

Но как это читать? — спросите вы. Да, согласен. Латиница латиницей, но чтобы правильно читать, нужно знать особенности вьетнамской фонетики. Об этом сегодня и поговорим. Для тех, кто знает что такое IPA (он же МФА ) я также привожу звуки по этому стандарту. Для простоты даю примерное сравнение с русскими звуками. Также основываюсь на своих знаниях, полученных от носителей языка в поездках во Вьетнам (в Нячанг и Северные районы Вьетнама). Ну-с, приступим!

Алфавит

Итак, напомню алфавит.

Буква IPA Буква IPA Буква IPA
A a [ɑ] H h [h] Q q [k]
Ă ă [a] I i [i] R r [z]
 â [ə] K k [k] S s [ʂ]
B b [ɓ/ʔb] L l [l] T t [t]
C c [k] M m [m] U u [u]
D d [ʐ] N n [n] Ư ư [ɯ]
Đ đ [ɗ/ʔd] O o [ɔ] V v
E e [ɛ] Ô ô [o] X x [ɕ]
Ê ê [e] Ơ ơ [ə:/ɤ] Y y
G g [ʒ/ɣ] P p [p]

Пробежимся по “сложным” буквам вьетнамского алфавита и их сочетаниям. В основном согласные и некоторые гласные читаются почти как английские, немецкие или даже русские за некоторым исключением (см. таблицу ниже). Вьетнамские буквы C, T, P в начале слов произносятся без придыхания, т.е. почти как русские К, Т, П соответственно. А в конце слов они почти беззвучны, тоже без придыхания, просто как остановка.

Одиночные буквы

Сокращения в таблице: сев.д.=северный диалект, цент.д.=центральный диалект, юж.д.=южный диалект.

Буква IPA Примерное произношение Буква IPA Примерное произношение
A a [ɑ] как англ. A car , можно как рус. А B / P / T [ɓ/ʔb], [p], [t] более напряжённо, чем рус. Б/П/Т
Ă ă [a] как короткий рус. А, часто с повышением интонации, например «а?» C / K / Q [k] как рус. К
 â [ə] как Ơ, но короче (см. ниже), можно как безударное О в слове мо ло ко H h [h] как выдох, он же англ. H
E e [ɛ] как рус. Э Đ đ [ɗ/ʔd] близко к англ. D или рус. Д , но более напряжённо
Ê ê [e] как рус. Е, но без Й в начале, например в слове не т D d [ʐ/j] примерно как рус. З в сев.д., в юж.д. как рус. Й
O o [ɔ] как среднее между рус. А и О, но глубже, например как в англ. слове core G g [ʒ/ɣ] как рус. Ж/Г или среднее между рус. Г и Й , зависит от диалекта
Ô ô [o] как рус. О R r как рус. З в сев.д., как рус. Р в цент.д. и как кит. R (среднее между Ж и Р ) в юж.д.
Ơ ơ [ə:/ɤ] как среднее между рус. Ы и О S s [ʂ/s] как рус. Ш в некоторых сев.д., в цент. и юж.д. как рус. С
Ư ư [ɯ] как среднее между рус. Ы и У , можно как Ы V v как рус. В в сев.д., в юж.д. как рус. Й
Y y как долгий рус. И X x [ɕ] как рус. мягкий Сь или среднее между рус. С и Щ
Сочетания букв

А теперь рассмотрим распространенные сочетания букв и их чтение. Дефис «-» после букв значит, что это сочетание стоит в начале слова. Если «-» перед буквами, значит оно стоит в конце слова.

Сочет. IPA Примерное произношение Сочет. IPA Примерное произношение
ng, ngh- [ŋ] носовой Н, как англ. NG , в том числе в начале слова -ach как рус. АК
nh [ɲ] как рус. НЬ -anh примерно как рус. АНЬ
ch- как среднее между рус. ТЬ и ЧЬ -ăm ближе к рус. АМ
th- как рус. Т в выходом или англ. Т -ăng примерно как рус. АН (в нос)
tr- [ʈɽ~tʂ] чаще как рус. Ч, но всегда твердый -ao [ɑu] примерно как рус. АУ
gh- [g] как рус. Г -ôm, -ông ближе к рус. ОМ (в нос)
gi- [ʑ] очень близко к рус. З в сев.д. и как рус. Йи в юж.д. -âu [əu] примерно как рус. ЭУ
kh- как рус. Х ây примерно как рус. ЭЙ
ph- [f] как рус. Ф -ưa, -ươ [ɯə] примерно как рус. ЫА
qu- как англ. QU -ươi [ɯəi] примерно как рус. ЫЭЙ

Вот вам пример текста, чтобы потренироваться в чтении.
Nguyên tắc của IPA nói chung là để cung cấp một ký hiệu độc nhất cho mỗi âm đoạn, trong khi tránh những đơn âm được viết bằng cách kết hợp hai mẫu tự khác nhau (như th và ph trong tiếng Việt) và tránh những trường hợp có hai cách đọc đối với cùng một cách viết. Theo nguyên tắc này, mỗi mẫu tự trong bảng chỉ có duy nhất một cách đọc và không phụ thuộc vào vị trí của nó trong từ. Do đó, hệ thống này đòi hỏi rất nhiều mẫu tự khác nhau. Để học cách sử dụng hệ thống này thường phải qua một khóa đào tạo chuyên sâu về IPA từ các trường Đại học lớn trên thế giới. Vì hệ thống âm khá nhiều và phức tạp. Các trường Đại học lớn ở Châu Âu như Đại học Marburg, Đại học Newcastle có dạy về IPA cho sinh viên chuyên ngành Ngôn ngữ học.

На мой взгляд, вьетнамский язык очень сложен. Сложнее нашего. Русский слуховой аппарат не привык воспринимать речь, в которой много разных тонов. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-либо по-вьетнамски и пренебрегая тональностью, можно попасть впросак.
Вьетнамские слова не изменяются по родам, лицам, числам или падежам. Определение стоит после определяемого слова: ронг ванг "дракон золотой".
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение. Пример: той муон ан-чыа "я хочу пообедать".
Вопросительные слова что, как, где и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее по-вьетнамски будет: "отель где?", а не "где отель?".
Буквы F, J, W и Z используются только для написания иностранных названий и имен. Тона обозначаются диакритическими знаками над и под гласными буквами. Всего в современном вьетнамском письме используется 134 дополнительных символа, не считая обычных латинских букв. Сочетание ch читается [ть]; tr [ч]; nh [нь]; r, gi, d произносятся как [з].

Не представляю, как можно разобраться в языке, где поздороваться и то непросто:

Здравствуйте — синь тяо (звук "т" произносится как среднее между "ч" и "т"). Это приветствие наиболее универсально и наиболее употребительно.
Его разновидности:
при обращении к мужчине до 40-45 лет — Тяо ань!
при обращении к женщине до 40-45 лет — Тяо ти!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине — Тяо ом!/Тяо ба!
... господин/госпожа — Тяо ом!/Тяо ба!
... друг — Тяо бан!
... при обращении к младшему по возрасту — Тяо эм!
... при обращении к ребенку — Тяо тяу!
При обращении к группе людей добавляется слово как , обозначающее множественное число.
... при обращении к мужчинам — Тяо как_ань/как_ом! (в зависимости от возраста)
... при обращении к женщинам — Тяо как_ти/как_ба! (в зависимости от возраста)
... при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих полов — Тяо как_ань, как_ти (как_ом, как_ба)!
... друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) — Тяо как_бан (как_ом, ом_ба, как_дом_ти)!

Я однажды попробовала поздороваться с портье (син тяо), а она на меня как-то странно поглядела. Потом я просто по-русски говорила ей «здравствуйте» - она улыбалась и что-то щебетала. Недавно в сети мне объяснили, что если я это произносила в обычной русской манере здороваться (слегка приподнято и дружелюбно), скорее всего это для нее звучало как «дайте каши».

Поэтому лучше на языке жестов.

Еще выход - все возможные онлайн/офлайн переводчики. С Интернетом во Вьетнаме все в порядке, так что это лучшее средство.

На худой конец можно распечатать туристический разговорник и (нет, говорить даже нечего пытаться) показывать вьетнамцам написанную в средней колонке фразу:

«Приветствия»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Здравствуйте!

До свидания!

Hẹn gạp lại nhé

хен гап лай нья

До встречи!

Когда мы встретимся?

Bao giờchúng ta gặp nhau?

бао зет юнг та гап няу?

Где мы встретимся?

Chúng ta gặp nhau ởđâu?

тюнг та гап няу о дау?

Желаю вам успехов!

Xin chúc anh đạt nhiều thành tích mới!

Син тюк ань дат ниеу тхань тить мой!

Доброе утро/день/вечер

Спокойной ночи

чюц нгу нгон

«Стандартные фразы»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

цо, ванг, да

Пожалуйста

хонг цо чи

Извините

Вы говорите по-...

Anh (m) / Chi (f) co noi tieng khong?

анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?

Английски

онг (м), ба (ж)

хау, хонг тот

Как Вас зовут?

Anh chị tên làgì?

ань тэйн ла зи?

Меня зовут...

Tôi tên là...

той тэйн ла

Моя фамилия...

Họ của tôi là...

хо куа той ла

Очень рад с Вами познакомиться!

Tôi rất sung sướng được làm quen với qúi ông!

той зат сунг сыонг дыок лам куэн вой ом!

Разрешите представиться, я...

Xin tựgiới thiệu, tôi là...

син ты зой тхиу, той ла

Откуда Вы (из какой страны)?

Anh là người nước nào?

ань ла нгый ныэк нао?

Из России.

Tôi làngười Nga.

той ла нгый нга

Я не понял (-а).

Xin lỗi, tôi không hiêủ.

син лои, той хонг хиу

Сколько вам лет?

Anh bao nhiêu tuôi?

ань бао ниу туой?

Мне 25 лет.

той хай мыой лям туой

Где Вы сейчас живете?

Hiện anh trúngụởđâu?

хиен ань чу нгу а дау?

Какая у вас профессия?

Anh làm nghềgì?

ань лам нге зи?

Где вы работаете?

Anh làm việc ởđâu?

ань лам виек о дау?

Я работаю… в учреждении.

Tôi làm việc ởcơquan

той лам виек о кэ куан

Сколько вы зарабатываете?

Lương của anh làbao nhiêu ?

лыонг куа ань ла бао ниеу?

Зарабатываю … рублей (долларов) в месяц.

tôi nhận ... rúp (đo-la) một tháng.

той нян … руп (дола) мот тханг

«Паспортный контроль»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Вот мой паспорт

hộchiếu của tôi đây

хо тиеу куа той дэй

хай куаан

Вот моя... виза

Thị thực của tôi đây

тхи тхык куа той дэй

~ въездная

thị thực nhập cảnh

тхи тхык няп кань

~ выездная

суат кань

Вот моя декларация

Tờkhai hải quan của tôi đây

то хай хай куан куа той дэй

Со мной едет...

Cùng với tôi đi ...

кунг вой той ди

Я хотел бы продлить визу.

Tôi muốn gia hạn thịthực.

той муон зя хан тхи тхык

Где таможенный контроль?

Kiểm tra hải quan ởđâu?

кием ча хай куан о дау?

Это мои вещи.

Đây làhành lícủa tôi.

дэй ла хань ли куа той

«Ориентация в городе»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Ngan hang, nha bang

нган ханг, нха банг

до"н цанх сат

до"н цанх сат

Больница

Benh vien, nha thuong

бенх виен, нха туонг

хиеу туоц

Ресторан

Nha hang, quan an

нха ханг, куан ан

дуонг, фо

куанг труонг

Где находится банк

нган_хан[г] о:дау?

«Транспорт»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Мотоцикл

хэ ган май

Аэропорт

га хе луа

Отправление

ди, хо ханх

Прибытие

Автовокзал

бен хе бас

Сколько стоит билет?

Gia ve la bao nhieu

гиа ве ла бао нхиеу?

Отправление

ди, хо ханх

Прибытие

«Гостиница»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Где находится гостиница?

Làm ơn cho tôi biết, khách sạn ởđâu?

лам он, те той биет, хать сан о дау?

Мне нужен номер...

Tôi cần phòng ...

той кан фонг.

~ на двух человек

хай зыонг

~ побольше

~ поменьше

~ подешевле

~ с кондиционером

có máy điều hòa không khí

ко май диеу хоа хонг хи

~ с телевизором

~ с телефоном

có điện thoạ

ко диен тхоай

Для меня забронирован номер

phòng đãđặt trước cho tôi

фонг да дат чыок те той

Вот мой паспорт

Hộchiếu của tôi đây

хо тиеу куа той дэй

Сколько стоит номер в сутки?

một đêm phòng gía bao nhiêu?

Мот дейм фонг зя бао ниеу?

Дайте, пожалуйста, ключ.

Làm ơn cho tôi chìa khóa phòng.

лам он те той тиа хоа фонг

Туалетная бумага

Giấy vệsinh

зэй ве синь

Этот номер мне не подходит.

Phòng này không hợp với tôi.

фонг най хонг хоп вой той

Есть ли номер...

Xin lỗi cóphòng …

син лои ко фонг...

~ подешевле

~ получше

На какое время Вы у нас остановитесь?

Anh chị sẽ ởđây bao lâu?

ань, ти се о да\эй бао лау?

Я думаю остановиться на...

Tôi sẽởđây ...

той се о дэй …

~ один день

~ одну неделю

~ две недели

Где находится лифт?

Thang máy ởđâu?

Тханг май о дау?

Покажите мой номер.

Làm ơn, cho tôi xem phòng của tôi.

лам он тё той сем фонг куа той

Можно оставить в сейфе?

xin lỗi, tôi cóthểởlại trong két sắt không?

син лои, той ко тхе о лай чонг кет сат хонг?

~ ценные вещи

đồđạc cógía tri

до дак ко зя чи

Где обмен валюты?

nơi đổi tiền ởđâu

нэй дой тиен о дау?

Пожалуйста разбудите меня в …

Xin đánh thức tôi lúc ... giờ

син дань тхык той лук … зё

Замените лампочку.

Xin lắp bóng đèn.

син лап бонг ден

Прошу Вас...

~ отнести в химчистку

đưa ... đi thẩy hấp

дыа... ди тхэй хап

Когда будет готово?

хи нао сонг

Нет ли для меня сообщений?

Có cái gì cho tôi không?

ко кай зи тё той хонг

Меня не спрашивали?

Có ai hỏi tôi không?

Ко ай хой той хонг?

Если меня будут спрашивать, я...

Nếu cóai hỏi tôi, tôi ở...

неу ко ай хой той, той о...

~ в ресторане

о ня ханг

~ в номере

чонг фонг

~ буду после...

часов tôi vềsau ...

giờтой вес ау … зё

В гостинице есть...?

Khách sạn có ... không?

хать сан ко … хонг?

nhà tắm hơi

ня там хой

Я уезжаю...

~ сегодня

~ в... часов

Приготовьте счет, пожалуйста

Xin chuẩn bịthanh toán

тюан би тхань тоан

Я заплачу сейчас.

Tôi trảtiền ngay.

той чат иен нгай

Вызовите такси, пожалуйста

Син гой такси

Пожарная служба

sởcứu hỏa

со суу хоа

до"н цанх сат

Скорая помощь

xe cứu thương

хэ суу хуонг

Больница

бенх виен

хиеу туоц

«Даты и время»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Который час?

May gio ro`i nhi?

мау гио ро"и нхи?

понедельник

воскресенье

муа хе (ха)

«Покупки»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Где я могу купить...?

Tôi cóthểmua... Ởđâu?

той ко тхе муа…о дау?

Когда открывается (закрывается) магазин...?

Cửa hàng mở(đóng) cửa lúc mấy giờ?

кыа ханг мо(донг)кыа люк мэй зё?

Где продается одежда...

Quần aóbán ởđâu...

куан ао бан о дау...

~ мужская

куан ао нам

~ женская

quần aónữ

куан ао ны

~ детская

quần aótrẻcon

куан ао че кон

Я хочу купить...

Tôi muốn mua...

той муон муа

Здесь продают...?

Ởđây cóbán... Không?

о дэй ко бан… хонг?

Сколько (это) стоит...?

Cái này gía bao nhiêu?

кай най зя бао ниеу?

Это мне не нравится.

Tôi không thích cái này.

той хонг тхить кай най

Это дорого.

Cái này rất đất

кай най зат дат

Я беру это.

Tôi mua cái này.

той муа кай най

Открыто с... До...

Mởcửa từ... Đến... Giờ

мо кыа ты… дейн… зё

Покупать

Продавать

Сколько стоит...

Gía bao nhiêu tiền ...

зя бао ниеу тиен

~ Бутылка

~ Пачка сигарет

Một bao thuốc là

мот бао тхуок ла

Покажите мне что-нибудь...

Cho tôi xem cái gì(nào đó)...

тё той сем кай зи (нао до)

~ Подешевле

~ Получше

~ другого фасона

~ другой расцветки

~ другого рисунка

họa tiết khác

хоа тиет хак

Нет, мне не нравится.

Không, tôi không thích.

хонг, той хонг тхить

«Ресторан»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Здесь свободно?

Ở đây có ai ngồi không?

о дэй ко аи нгой хонг?

нуоц трай цау

Мороженое

Где ближайший бар?

Quán rượu gần nhất ởđâu?

куан зиу ган нят о дау?

Здесь свободно?

Ởđây cóai ngồi không?

о дэй ко аи нгой хонг?

Что вы будете пить?

Anh có muốn uống gìkhông?

ань ко муон уонг зи хонг?

Будьте любезны...

Làm ơn cho tôi…

лам он тё той...

một cốc càphê

мот кок ка фе

một cốc sinh tô

мот кок синь то

кружку пива

một cốc bia

мот ли биа

Приятного аппетита!

Chúc ăn ngon miệng

тюк ан нгон миенг

Официант!

Принесите, пожалуйстa...

Làm ơn cho tôi

лам он тё той

~ одну бутылку

~ одну порцию

~ один стакан

~ одну чашку

Очень вкусно!

Tính tiền nhe !

Тинь тиен ня

«Числа и цифры»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Кое - что ещё

Фраза на русском

Перевод

Произношение

аэропорт

железнодорожный вокзал

не вкусно

кхонг нгон

Можно помедленнее (говорить)

Co the noi cham hon

Ко тхе ной тьям хон

Я не понимаю

Tôi không hiểu

той хом х ьеу

ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ

NHÀ VỆ SINH NỮ

Нявэшинны


Единицы измерения

Чай со льдом - trà đá
чай с лотосом - trà sen
блюдо с лягушками - món ếch
мороженное с дурианом - kem sầu riêng
хлеб - bánh mỳ
средства от песчаных блох = thuốc ngừa rệp cát
Бальзам "Золотая звезда" = Dầu cao "Sao vàng"
спрей от чесоточного клеща = thuốc xịt rận, rệp
солнцезащитный крем = kem chống nắng

средство от глистов = thuốc xổ giun

"Русский с вьетнамцем братья на век" = "Người Nga và người Việt mãi mãi là anh em"

Если быстро сказать по-вьетнамски раз, два, три, йо! получится вьетнамский короткий тост «мот хай ба йо». Так же в ходу «йо, Вьетнам» или же просто и коротко «йо".

Сегодня мы хотим поделится действительно полезными фразами на вьетнамском языке. Это будет очень полезно, когда вы по приезду во Вьетнам, придете, например, на рынок или в магазин. Вьетнамцы в основном не знают английского, скорее они будут знать несколько слов на русском. Однако, если вы покажете своим знанием некоторых фраз уважение к их культуре и стране, это поможет вам снизить цену и расположить их к себе.



Вьетнамский язык очень сложен для восприятия «на слух», поскольку в нем содержится много гласных и каждая из них может содержать 6 тональностей. Надо обладать почти музыкальным слухом, чтобы уловить все эти тонкости. Для вьетнамцев же крайне сложен русский язык, потому что содержит много твердых, шипящих и звонких согласных. Но мы не будем лишний раз забивать голову и представляем вам несколько действительно полезных фраз:



«Здравствуйте» - син тяо
«До свидания» - там биет
«Да» - да
«Нет» - хонг
«Спасибо» - КАМ ОН
«Большое спасибо» - КАМ ОН НИЕ"У
«Сколько стоит?» - бао НИЕ"У
«Лед» - да
«Хлеб» - бан ми
«Чай со льдом» - ча да
«Кофе со льдом и сгущенкой» - кафе сю да
«Счет» - Тинь тиен
Обращение к официанту или к кому либо - эм ой
«Рис» - ком
«Рыба» - ка
«Курица» - га
«Говядина» - бо Ноль Хонг
«Один» -Мот
«Два» - Хай
«Три» - Ба
«Четыре» - Бон
«Пять» - Нам
«Шесть» - Сау
«Семь» - Бай
«Восемь» - Там
«Девять» - Тьен
«Десять» - Муой